Log has written
WEDNESDAY, FEBRUARY 10, 2010

He attributes this to a still-evolving culture of popular science communication, and the paucity of Indian scientists writing good fiction.

“Though most science fiction writers have a basic science degree, it’s rare getting experts to write,” says Purushothaman. “Therefore, you don’t see a lot of cutting-edge science fiction being discussed in these stories.”

Then there are people such as Nellai Muthu, who writes science fiction in Tamil, and has a day job as a space scientist with the Indian Space Research Organisation. Muthu says he regularly found time to write science fiction stories “up until the last few weeks when Chandrayaan (India’s recent probe carrier to the Moon) occupied too much time”. Not surprisingly, space and alien civilizations are his pet themes.

Click here to watch video

His novel, Maakol Maindaragal (The Inhabitants of Planet Maakol), which won a state award, talks of the everyday affairs of a civilization whose inhabitants are made up of silicon, unlike earthlings who are essentially carbon.

Geetha B., an assistant professor at the Birla Institute of Technology and Science in Pilani, who also teaches science fiction as part of an English communication course, says Indian science fiction still doesn’t have great appeal for domestic, adult audiences.

“Much of our discussion, especially during these meetings, is about how to use science fiction to communicate science, and it invariably ends up as being a tool to get children interested in science,” she says.

Dishnuprasad Chaturvedi, a septuagenarian, retired school principal, who would easily count as one of the most prolific science fiction writers with 20 anthologies and translations of his works in Kannada and English, says science fiction writing does have a higher, often educational purpose.

He talks of his Yaadish ki chori, (The Theft of Memory) as an example. “I wove it around a crime scenario, and a detective catching a thief who swapped his brain. This way science is communicated in a readable way,” he recalls.

Click here to watch video

Other Indian writers in this genre, for instance, are either part of non-profit organizations or use their writing skills to push pet perils.

G.S. Unnikrishnan, an officer with the Kerala agricultural department is set to make his novelist debut with Chimera, a science fiction work in Malayalam that talks about the possible damaging consequences of genetically-modified organisms. “I’ve been writing science fiction for over two decades, but a bulk of my work has been published in the regional newspapers such as the Malayala Manorama, Matrubhoomi and the local edition of The Hindu. The impact of GM (genetically modified) crops is a touchy subject with me and I believe this popular science novel will greatly popularize this issue,” he says.

Unnikrishnan’s sci-fi stories are usually about human beings subject to freak gene-modulating experiments.

READ MORE ARTICLES BY:
 
Vishwa Said:


Looking for international market in SF is not so attractive.First. Sometimes we may dilute the contents of science in our SF, which is a universal phenomenon. Attempts should be made to translate regional works in the other regional languages. It is a myth, if not a colonial inheritance, that readership will increase significantly if a work is translated into English.

Posted On 11/24/2008 10:50:31 PM
Mohan Said:


While i thank the HT for the coverage on the deliberations at Varanasi,I wish to point out certain discrepacies with regard to my particulars.I am a very Voluntarily retired Central Govt. officer. Floated my own science organisation to popularise science as educating the laymen is my foremost objective. I dont just write in Tamil I write in English as well. One of stories appeared in the erstwhile Science Today. My science fictions are not just about the usual space-travel etal. Ideas like experience machine, postulation of new disease particle and new disease, an engineering idea by which the space of the rooms of the house can be shortened or lengthened by interconnectivity. This is the idea of the story i have narrated for the HT. My aim is not to copy any western SF and to write original stuff to make it globally acceptable. My stores have more technical content to educate the readers on science However i accept that bit about the desirability of having a wider audience.The best way is to translate quality regional ficitons into English I will be coming out with a collection of English stories.

Posted On 11/25/2008 8:20:08 PM
Reema Said:


It was quite heartening to read such an excellent thematic coverage of the Varanasi meet. My thanks to the author. While it is evident that Indian SF does have a bright future, it will be because of its difference and uniqueness in both style and content as compared to Western SF.

Posted On 11/27/2008 8:16:37 AM
Roop Said:


I am a British Punjabi writer who writes SF stories in Punjabi. How do I contact Indian Association of SF writers?

Posted On 12/25/2009 3:40:56 AM