Hungarian writer László Krasznahorkai's bold experiments with long sentences
For Nobel Prize winning writer László Krasznahorkai, his famously long sentences are philosophical rather than stylistic choices
Last month when the winner of this year’s Nobel Prize for Literature was announced, millions of readers heard of the Hungarian writer László Krasznahorkai for the first time. Once the news was out, media platforms from around the world seemed to fixate on a single aspect of his enormous genius: Krasznahorkai’s famously difficult sentences, which often run for pages, making his writing unique, even inaccessible, to a cross-section of readers.
Considering Krasznahorkai’s experiments with the Hungarian language, it must be notoriously tough to render his work into English. Even so, his novels have reached Anglophone readers due to the efforts of his translators, George Szirtes, Ottillie Mulzet and John Batki. In spite of the undeniable greatness of his work—I use the term here with the full awareness of its weight—his books will appeal only to a niche, and that is of a piece with who he is, both as a writer and human being.
For the vast majority, Krasznahorkai’s novels are obtuse, a test of their patience. And not only is the writer aware of this effect, he also owns it with equanimity. In a Paris Review interview with Adam Thirwell in 2018, he spoke of the distinction of his novels in no uncertain terms. “Occasionally a very high-level literary work happens to say something on the midrange level and reaches more readers," he put it. “My novels absolutely don’t work on the mid-level because I don’t ever compromise."
In India, Krasznahorkai’s work gained currency among select readers in 2013, when the writer visited the country for the first time to participate in the Almost Island Dialogues, an annual literary convention curated by poet, writer and translator Sharmistha Mohanty, who is also the publisher of an online magazine of the same name. Mohanty had previously interviewed the reclusive writer during a trip to Budapest which was published in Almost Island magazine. In the course of that long conversation, Krasznahorkai had spoken of his life under Soviet rule, the many odd jobs he did along the years, including working as a miner and nightwatchman for 300 cows, and his relationship with the Hungarian language.
Speaking of the latter, Krasznahorkai pointed out that Hungarian being just 200 years old, can withstand bolder experiments that, say, western European languages with long and august histories. He also offered a remarkable and profound explanation for his long sentences. For him, Krasznahorkai said, the sentence is a unit of thought. Even one that only has a few words, therefore, could feel impossibly long if it makes the reader think for a long time. So, the length of his sentence is, for Krasznahorkai, a philosophical choice rather than a matter of stylistic virtuosity. As he said in the Paris Review interview, “If you want to say something very important… you don’t need full stops or periods but breaths and rhythm—rhythm and tempo and melody."
As a student of literature, I was trained to read and appreciate the sentence—the long and the short of it. I wrote my graduate thesis on the novels of Henry James, another writer famous for his serpentine sentences. I loved Virginia Woolf’s novels, which are minefields of complex sentences. I read Ulysses, a novel where language breaks down into pure thought, but I gave up on James Joyce after a brush with Finnegans Wake. My 20-something self may not have always survived the force field of the long sentence, but thankfully my 40-something self is better fortified to face it, considering I read Krasznahorkai’s first novel, Satantango (1985), recently with rapt attention.
To be honest, I was surprised by the degree of my absorption in the world Krasznahorkai builds in the book. Each chapter consists of a single, seemingly endless paragraph. At a glance, it looks like the reader is confronting a brick wall, but once the eye starts moving over the words, they begin to see life forms trembling, moving, breathing in the interstices of the letters. I had anticipated my smartphone-haunted brain to put up a resistance against this parade of words, but I was startled by the ease with which Krasznahorkai drew me in. Once I entered his dark, dank, apocalyptic rural dystopia, I didn’t want to lose the thread of his thought.
Reading him was akin to being led by the nose by a wily Pied Piper-like enchanter. Satantango is haunted by the spectre of communism. It trains its gaze on the life of a microcosm, a collective farm (referred to as the “estate"), where an unruly cast of characters are scraping together a living. Among this bunch are the morally depraved, degenerate, avaricious, hyperreligious and dejected, who all blunder through rain-soaked days, subsisting on unsavoury meals, getting aggressively drunk, and fighting among themselves, until redemption comes to them in the form of Irimiás and his companion Petrina, who were long presumed dead. Irimiás is cunning personified.
A sharp and smooth-talking double agent under the thumb of the police, he casts a spell over the villagers, taking their hardearned money, and leading them on to a journey riddled with horrors that hark back to the middle ages—including the apparition of a young girl, who dies one night when she is left outdoors in the winter. Reading the account of the flight of these hapless villagers, braving inclement weather and invisible terrors, I thought of the journey of the Black Knight in Ingmar Bergman’s classic movie, The Seventh Seal (1957), as he is joined by a motley crew of vagrants, all fleeing the plague, but, unbeknownst to them, also literally pursued by Death, dressed in a black robe. In the spectacular finale of the movie, Death finally triumphs over the assembled cast, leading them on a horrific dance along a barren valley of shadows.
The tango in the title of Krasznahorkai’s novel, along with the setting he conjures up, summoned to me this sublime image of the Dance of Death, a performance that blurs the boundary between creation and destruction, natural and supernatural, human and otherworldly. In this vision of the end of days, to quote Krasznahorkai from his Paris Review interview once again, “Everyone is a fictional person and, at the same time, a real person." Satantango is, by any objective measure, one of the most stupendous debut novels a writer could hope to write. But not so for Krasznahorkai. As he said later, he was unhappy with the book, which led him to write a second novel, and more, over the years.
After such knowledge, the reader of his first novel is tempted to wonder, what more could there be to write about? For Krasznahorkai, though, “the final solution is to stay on an island of doubt". As he told Mohanty during their interview, “my main task… has been to build in me an ability to remain in doubt." In a world where the space to hold uncertainty and complexity is rapidly shrinking, this is advice all of us can benefit from.
‘Rereadings’ is a monthly column on backlisted books that have much to offer in contemporary times.
